The Japanese language is considered a diverse language in terms of personal pronouns, dialects, and formality. This form of diversity adds to the language’s difficulty. It is not uncommon for a single word to have several translations in the other language. This article also serves as a guide for localizers wanting to localize their Chuhou Joutai fan content into the other language.
Personal Pronouns
The English language only has one pronoun for the first person singular “I”. The Japanese language has many options, and they all convey that person’s personality. Most of the time, subjects are omitted in conversation, but pronouns have something to say about a character’s gender identity. Here are some of the pronouns the characters use in the franchise:
| Character | Preferred Pronoun |
|---|---|
| Susumu Takajima (Driller) | Boku/僕 |
| Kagami Ochiai | Uchi/うち |
| Crown Princess Konata | Atashi/あたし |
| Jack Fawkes (Hearthcliffe) | Ware/我 |
| Shigeru Ochiai | Washi/わし |
Any characters not listed use the default Watashi/私.
Dialects
As with any language, they have their fair share of dialects. The English and Japanese languages have many of them. The table below shows the dialects the characters speak between the Japanese and English versions of the Chuhou Joutai games.
| Character | Dialect in English version | Dialect in Japanese version |
|---|---|---|
| Susumu Takajima (Driller) | Midwestern American | Tokyo/Standard |
| Kagami Ochiai | Southern American | Kansai |
| Crown Princess Konata | Brooklyn | Tokyo/Standard |
| Fred Fawkes | Newfoundland Canadian | Tokyo/Standard |
| Jack Fawkes (Hearthcliffe) | Standard Canadian | Tokyo/Standard |
| Hinako Lina Mongrey | Standard Canadian | Tokyo/Standard |
Any characters not listed use the standard Tokyo dialect. Kozan, however, has its own dialect known as Gensokyo Japanese. An example of this is in standard Japanese, restrooms are called Otearai (お手洗い). In Gensokyo, restrooms are called araishitsu (洗室). I will explain these nuances in a future article.
Casual or Polite?
Almost all Drillimation media translated into Japanese, mostly dialogue and music comments, use the casual level of formality. In-game instructions or information usually use the polite level of formality. Some characters use the polite level when speaking.
That’s it.
This concludes the guide for how the characters speak in the Japanese versions of the games.
Discover more from Drillimation Systems
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
